즐겨찾기 설정

초보자가이드 제가 플레이하면서 교정했던 풋볼 매니저 시리즈 오역들 모음입니다.[발롱도르~]

  • 감자2
  • 2055
  • 7
  • 13

제가 기억나는 것, 그리고 오역으로 알고 있는 것만 일단 적어봅니다.

괄호 안의 파란색 알파벳과 번호는 shared.fmf 파일 안 해당 문장 번호입니다. 혹시 2017cnv나 2021cnv 이용해서 오역개선 개별적으로 하시는 개발자 분들 위해서 적어놓습니다.

 

감독지원(STR-447498) -> 감독지지도

- 선수들이 얼마나 지지하는지를 나타내는 정도이니 지지도가 맞는 듯합니다.

 

알겠다. 훈련 때 지켜보겠다.(STR-347270) -> 알겠습니다. 훈련 때 뵙죠.

- 선수와의 대화를 끝낼 대 선수가 감독한테 뜬금없이 반말합니다. 이건 100% 오역입니다.

 

압박기준선(STR-466507) -> 압박시작선

- 옆동네에서도 이거에 대해 토론이 많은 걸로 아는데 수비 시 압박을 시작하는 선이라 기준선보다는 시작선이 더 직관적일 듯 합니다. 기준선보다 밑에서 상대팀이 공격한다고 그 밑에선 압박을 안 하는 게 아니니까요.

 

압박 강도(STR-466584) -> 압박 속도

- 마찬가지로 용어 때문에 논란이 많은 것으로 알고 있는데 영어 원문에 'more/less urgent'로 되어있는 걸 보니 신속하게 압박하느냐, 여유있게 압박하느냐 정도의 차이인 것 같습니다.

 

압박 최대한 강하게, 강하게, 조금 강하게, 조금 약하게, 약하게, 최대한 약하게(STR-469560, STR-466689, STR-469531, STR-469530, STR-466690, STR-469559) -> 최대한 신속히, 신속히, 조금 신속히, 조금 여유있게, 여유있게, 최대한 여유있게

- 위에서 말했듯 압박 강도가 아닌 속도이다 보니 이렇게 번역하는 게 적절할듯

 

공을 가졌을 때(STR-466519) -> 공을 빼앗았을 때 or 공을 되찾았을 때

- 전술 창의 '전환시' 탭에 있는 문구입니다. 적팀으로부터 공 소유권을 되찾았을 때 지시사항이니 둘 중 하나로 변경하면 좋을 듯 합니다.

 

화면 상으로는 오프사이드 같았는데요(STR-373376) -> [%team#1], 오늘 왜 이러나요? 정말 심각한 경기력입니다!

- 원문이 "[%team#1] find themselves in a real mess!"입니다. 초반에 골 많이 먹힐 때 나오는 해설인데 오프사이드는 정말 뜬금 없죠. 제 나름대로 의역했습니다.

 

치열한 경쟁 예견(STR-423848) -> 유력 경질 순위

- 뉴스란에 경질된 감독 기사 뜰 때 밑에 있는 내용입니다. 원문은 'sack race'인데 sack이 해고, 파면이라는 뜻이니 매끄럽게 번역하자면 다음에 경질될 유력 감독 후보들을 나타내는 거라 이렇게 번역하면 좋을듯

 

자책골(STR-424048) -> 실점으로 이어진 실책

- 경기 끝나고 최고, 최악의 선수 나올 때 뜨는 보고서 중에 있습니다. 원문이 "Mistakes Leading to Goals"입니다. 이걸 자책골로 번역한 건 좀.... 엄연히 자책골이랑은 다른 의미인데요.

 

자책골 n개(STR-450067) -> 자책골 n분

- 경기 중 같은 시간에 벌어지는 다른 경기 팝업 뜰 때 나오는 오역입니다. 자책골을 몇 개 넣었다는 게 아니라 해당 선수가 몇 분에 넣었다는 뜻입니다. 이것도 진짜 심각한 오역

 

여러 팀 동료들에 비해 [%male#1-surname]{s} 우리 전술에 거의 익숙하지 않습니다.(STR-452572) -> ~~ 훨씬 더 익숙합니다.

- 원문이 "[선수이름] is currently far more familiar with our tactics than many of his team-mates."입니다. 아예 반대 뜻으로 번역했어요. 이것 때문에 풋볼매니저에서는 몇십년 동안 한 전술만 파도 적응하는 선수가 없게 되어버렸습니다. 오역입니다.

 

민망할 정도인데요(STR-368282)  -> 아주 당혹스러운/부끄러운 경기력입니다

- 원문이 "This is getting embarrassing"이라 이렇게 번역하는 게 매끄러울듯

 

교체가 필요해 보입니다(STR-373439) -> 변화가 필요해 보입니다.

- 이거는 원문이 "[팀이름] have it all to do"인데 파파고 번역해도 잘 안 나오고 해서 정확한 뜻은 모르겠지만 보통 초반에 와르르 무너질 때 나오는 해설입니다. 교체가 필요하기 보다는 팀의 전술에 변화가 필요하다고 번역하는 게 옳을 것 같아서 넣어놨는데 영잘알 있으시면 의견 부탁드립니다.

 

 

중간 중간에도 불편하면 바꾸면서 게임하곤 했는데 일단 기억나는 건 이 정도네요

 

이 밖에 저는 몇 분 남았다고 전광판 드는 심판을 부심이라고 번역했는데 대기심으로 바꿨고

 

능력치 중 개인기를 테크닉으로, 몸싸움을 강함으로 바꿨는데 이건 뭐 개인 편차라 위에 적지는 않았습니다.

 

게임 오역 때문에 개념 혼동이 자꾸 생기는 것 같아 올려봅니다.

 

 

+ 플러스)

 

~가 내 앞에서 그렇게 정색을 할 필요는 없다고 생각한다.(STR-263833) -> ~가 자기 스스로를 과대평가하고 있다고 생각한다.

- 선수들이 서로 사이 안 좋을 때 자주 나오는 말인데 이것도 오역이네요. 원문이 'Believes [%male#1] should not take himself so seriously'이고, 이 중에 take seriously는 '중대시하다, 심각하게 받아들이다'라는 뜻입니다. 그래서 이것도 위와 같이 번역하는 게 적절하다고 봅니다.

댓글 7

하트원 2021.02.10. 19:52
좋은 내용이네요. 혹시 수정하신 파일 공유도 가능하실지...?
댓글
감자2 작성자 2021.02.10. 21:55
 하트원
제가 있는 게 FM2019 버젼이라 ㅠㅜ FM2019 하시는 분들이 아직도 있을까 싶네요.
댓글
레노 2021.02.11. 02:14
에펨 오역 많죠..
에펨 20부터인가 생긴 오역같은데 감독 상황판? 그런데 보면 떠남(left)라고 번역할걸 왼쪽이라 번역했더라고요 ㅋㅋㅋㅋ
수고하셨습니다!
댓글
감자2 작성자 2021.02.11. 02:19
 레노
게임을 실제로 플레이 안 하는 사람이 번역한 것 같아요. 게임하다보면 문맥이 이상해서 종료하고 수정하는 게 한두번이 아닙니다 ㅎㅎ 아무튼 감사합니다
댓글
죽은토끼 2021.06.02. 03:52
겜이 병신인데 번역이 갓이면 언밸런스하니까 맞춰놓은거 같음. 특히 SNS 메시지 같은 건 번역이 아니라 걍 다른 말 넣어놨던데
댓글
빅풋 2021.07.21. 18:32
~have it all to do는 [팀이름] 아주 바빠지겠어요,할 일이 많아요 정도로 번역하는게 맞을 듯.영잘알은 아닌데 찾아보니 그렇게 나옴
댓글
피지비터 2022.02.19. 22:58
"have it all to do"는 "갖가지 해야할 일이 발생한다"는 뉘앙스니까, "총체적 난국"이라고 번역하면 될 듯 합니다.
댓글
권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?

분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지사항 FM 게시판의 질문과 답변 (총 정리중) 5 도그차차 7504 16
공지사항 FM2021 플레이팁 게시판 공지사항 세이버 2280 2
공지사항 플레이팁 게시판 탭 이용 가이드 7 HotsiX 1122 3
FMRTE
이미지
남극고양이 514 0
초보자가이드
기본
죽은토끼 1725 7
내장에디터
이미지
제임스윌슨 3222 8
그래픽 관련
이미지
제임스윌슨 1216 5
공지사항
기본
세이버 780 8
FMRTE
기본
Oshea 2106 8
초보자가이드
기본
죽은토끼 2476 9
FMRTE
이미지
남극고양이 1930 5
FMRTE
이미지
남극고양이 1910 3
소소한 팁
이미지
제임스윌슨 6035 18
영입/계약
이미지
tenchu 9473 9
내장에디터
이미지
미늘요리 720 9
초보자가이드
기본
비열한유니콘 1966 7
내장에디터
이미지
미늘요리 1139 16
영입/계약
기본
헤르타 2030 12
훈련/선수 관리
이미지
조는냥이 3082 5
훈련/선수 관리
이미지
조는냥이 1874 5
초보자가이드
기본
감자2 2055 13
소소한 팁
파일
뿅팡이y 1373 5
소소한 팁
기본
뿅팡이y 4830 9