즐겨찾기 설정

[18.2.2]같이 만들어가는 오역 개선 패치 6.0.3

이 패치는 저번 버전의 피지비터님의 17 오역 교정 패치(https://www.flayus.com/16468755)에 큰 감명을 받아 기존 게임에 존재하던 오역을 개선하기 위한 의도로 제작한 패치입니다.


현재 피지비터님이 fm17에서 작업하셨던 한글패치, 그리고 여기에 반커브님 용어 변경 패치 (창조성, 공격위치선정 등등 https://www.flayus.com/18342930) 통합한 두 가지 버전과 오직 오역 교정만 한 용어 미수정 버전, 총 세 가지 파일이 있습니다. 피지비터님이 17에서 정말 훌륭한 작업을 해주신 결과 용어 변경 쪽이 휠씬 더 많은 부분이 수정되었으니 가급적 용어 변경 버전으로 사용하시는 걸 추천합니다.


허나 6.0 패치라고 하지만 오역은 많습니다. 애초에 완벽한 오역 교정은 불가능하지요. 물론 돈을 받아먹으면 할 수 있지만... ㅋ 아무튼 천천히 조금씩 여러분들의 제보와 제가 게임을 하면서 발견하는 것들을 통합하여 조금이라도 더 고퀄의 번역을 제공하고자 하는 것이 제 목표이니, 여러분들의 제보가 필수적이라 말씀드릴 수 있습니다.


제보해주실 때는 용어 변경 버전인지 미변경 버전인지 알려주시고 문장 전체 또는 일부를 정확히 적어주셔야 제가 빠르게 찾고 작업도 더욱 효율성을 끌어올릴 수 있습니다. 스샷으로 제보해주시면 더더욱 좋습니다.


스샷은 리플 작성을 한 뒤 수정 버튼 클릭->그림판에서 이미지 복사->리플 수정 화면에 붙여넣기 하시면 이미지를 첨부하실 수 있습니다.



피지비터 용어 변경 다운 링크 :  https://drive.google.com/open?id=1_hu46gSqq-JelapGrryncGgTACXoUF0d



피지비터 + 반커브 용어 변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1UBanftcBKyNGzzlok9T8CPqB-EodkVaF




용어 미변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1jFzGmNrcQPTDWmZHompmgtgRgbrV600j




다운 받으신 파일은 게임을 종료하신 뒤 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Football Manager 2018\data 에 넣어서 덮어씌워주세요. (원본 파일 백업 필수!)


진행 중인 게임에도 적용됩니다. 처음부터 다시 시작할 필요 없음!




6.0 패치에서 변경된 점


1. 포지션 설명문의 오역을 수정하고, 부족한 설명은 살을 덧대 추가함.




2. 운영진과 팬들의 평가 전체적으로 수정.





3. 기타 300여개 문장 오역과 문법 수정.



18.01.17 Ver. 6.0.1 : 마이너 패치


18.01.22 Ver. 6.0.2 : 30여개 문장 수정


18.01.24 Ver. 6.0.3 : 10여개 문장 수정

한동안은 업데이트 없이 18.3 패치를 기다리도록 하겠습니다. 제보는 계속 받는 중이니 언제든 제보해주세요.



참고사항.


1. 가끔 아예 영어로 나오는 문장이 있는데 이건 99.99프로 아직 문장 번호가 배정이 되지 않아서 그렇습니다.

문장 번호라는 건


STR-343168
다른 팀에서 6경기 이상 출전한 선수는 컵 대회 출전 자격이 없습니다.


예시 문장의 위에 있는 STR-로 시작하는 번호들을 의미하는데, 이게 있어야만 제가 수정을 할 수 있습니다. 만약 언어를 한국어나 영어가 아닌 스페인어등 다른 언어로 바꾸어도 똑같이 영어로 나온다면 100프로입니다.


수정하기 위해서는 추후 SI에서 문장 번호를 배정해줘야 합니다. 결론은 내가 못함 ㅋ


2. 골피퍼 미드필거 등 상 명칭이 이상하게 나오는 경우 핫바디에몽이님의

https://www.flayus.com/20270069

이 글을 참고해주세요. 핫바디에몽이님 감사합니다.


3.  화폐 단위를 원화로 사용하면 재정상태나 할부계약시 다음과 같이 


화폐 단위가 이상하게 나오는 경우가 있습니다. 이건 한글패치의 문제가 아니라 FM18 특유의 오버플로우 버그입니다.

(https://www.flayus.com/19433238 이 글 참조)

지금으로서는 다른 화폐 단위를 사용하시라는 거 말고는 드릴 말씀이 읍네요.





네드베드님 포함 98명이 추천

추천인 98


  • 네드베드

  • 건방진따시기

  • 벙개벙개

  • SUOO♥

  • 페라리

  • 스테보

  • 다로

  • 우흥이

  • 페노메노

  • deckard
  • 배유빈
    배유빈

  • lunic

  • 터리터리
  • 착한생각
    착한생각
  • 갓에루
    갓에루
  • 오센
    오센

  • 투레주루

  • 데룬
  • 대통령
    대통령

  • 원천리박격포

  • 템포
  • 생선별
    생선별

  • marineblues
  • 베니테즈
    베니테즈
  • 유리보이카
    유리보이카

  • 강철타격대
  • 사회책
    사회책
  • Rion
    Rion

  • 무적철매

  • 눈토끼

  • flee
  • 요리스
    요리스

  • 토튼햄

  • 니얼굴야야투레

  • 스콜키

  • 청랑

  • 바다상자
  • 밥말리
    밥말리
  • 텐백
    텐백
  • No10.아자르
    No10.아자르
  • 옆동네구너
    옆동네구너

  • 휴먼드림

  • 푸스카스

  • pingzero

  • 질롄할
  • 전술가
    전술가
  • 신태용
    신태용

  • 친미샌드위치

  • 사쿠라미코

  • 고영희
  • 반커브
    반커브
  • TonyAdams
    TonyAdams

  • KLOUD

  • 에릭센a

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 92

다로 2018.01.25. 09:59

시즌결과 순위표시 오류있어요

아Ol유 2018.01.26. 11:57
댓글에 사진 어떻게 넣죠..?
이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.26. 14:27
 아Ol유
스샷은 리플 작성을 한 뒤 수정 버튼 클릭->그림판에서 이미지 복사->리플 수정 화면에 붙여넣기 하시면 이미지를 첨부하실 수 있습니다

본문 복붙!
아Ol유 2018.01.26. 14:30

원래 이러는지모르겠는데 골든부츠때 하나 있네요


아Ol유 2018.01.26. 15:44
 이봐요오로나민씨
가작이요
이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.26. 15:44
 아Ol유
아 검은 원을 지금 봤네요. 추후 수정하도록 하겠습니다. 
눈토끼 2018.01.29. 03:34

선수 별에 위치하면 나오는 건데요. 번역이 중구난방이라 건의해봅니다

같은 'senior team' 인데 '1군 팀'이나'성인 팀'으로 되어있고, 'rating' 도 2가지로 번역되어 있네요

'1군 팀/성인 팀' '팀에 (알맞은)/팀에게' '점수/평점' 이것들 한가지로 맞추면 보는데 편할것 같아요 :)

눈토끼 2018.01.29. 03:58

 

영어로 First-team player / Squad player 인데 선수단 나누듯이 '주전 선수 / 로테이션 선수'로 하는건 어떨까요?

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.29. 10:41
 눈토끼
안 그래도 거슬려서 한창 수정중입니다. 제보 감사합니다.
SUOO♥ 2018.01.30. 00:23

사유에 우리팀에서 뛰기에는 기량이 부족한 선수라고 되있는 데 번역이 잘못된거 같아요



이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.31. 09:08
 SUOO♥
밑엣분이 리플 달아주신 거 감안하면 문장이 서로 뒤바뀌었나보군요. 제보 감사합니다.
눈토끼 2018.01.30. 03:13
STR-415253
우리 팀에서 뛰기에 충분함
STR-415253
Won't be good enough for us

얘도 번역이 다르네요. 위에꺼하고 번역이 서로 바뀐듯요 :)
눈토끼 2018.02.02. 04:52

트로피 경기가 4월 4일입니다. 위에 보면 두 경기다 4월 4일에서 옮겨진줄 ㅎㅎ

'4월 4일 일요일에 열릴 트로피 경기로 인해~~' 이런식으로 바꾸면 될듯요 :)

조사가 겹치는데 '은/는' 역할하는건 없어도 될 것 같아요

눈토끼 2018.02.05. 07:51

반말 제보합니다. 갓동님이 말씀하시는데 반말을 ㅎㅎ

눈토끼 2018.02.06. 03:33

오역 제보합니다. 재이적 코인 떡락했어요 :(

해당번호 - STR-296139

빨간 말풍선 둘째줄 문장이 뭔가 말은 되는데 어색해서 스샷만 찍어났었는데

아래 문장처럼 '챔피언쉽에서 샐포드를 위해~~' 이런식이 어감이 좋은거 같아 제보합니다

해당번호 - STR-347449 / STR-348872 / STR-412559

눈토끼 2018.02.08. 22:56

존대말 제보합니다. 감독이 선수에게 하는 말이니 반말로요 :)

'있습니다. --> 있네.' '자네를 --> 자네는'

조사 겹쳐요

이봐요오로나민씨 작성자 2018.02.17. 18:51
 불타는간짬뽕
아뇨 그건 이 자료실에서 선수 이름 한글화라고 치셔야 합니다ㅎ
profile image
베니테즈 2018.02.21. 23:15


구단주랑 대화중인데 

감독님을 실망시키지 않겠습니다.           ?????

profile image
베니테즈 2018.02.24. 14:47


터프 무어는 번리 홈인데


크팰 서포터들이 홈에서 응원하기위해 따라온다???


원정인데 !


이봐요오로나민씨 작성자 2018.02.25. 19:22
 베니테즈
첫 번째는 보아하니 선수와의 면담에서도 나오는 문장이라 저렇게 나오는 거 같고

두 번째 문장은 무슨 뜻이냐면 
"XXX명 정원의 경기장에 약 2000명의 수많은 서포터들이 (크리스탈 팰리스의) 홈에서 크리스탈 팰리스를 응원하기 위해 따라올 예정입니다"

번역이 이상한 건 아닌데 문장 자체가 매끄럽지 못한 건 사실입니다. 바꾸는 게 좋겠군요.

세 번째도 역시 수정해야겠군요. 제보 감사합니다.
눈토끼 2018.02.28. 19:33

STR-351426인데 오역 같아요

눈토끼 2018.03.01. 15:35

1군이 분명 23명이고 총 40명인데 이상해서 원문을 보니...

'아주 만족해하는 1군에 속한 22명을 포함하여 총 39명의 선수가~~' 아니면

'1군에 속한 22명을 포함하여 총 39명의 선수는 아주 만족해~~' 이런식으로 하면 좋을것 같아요

기자회견 반말 제보합니다

눈토끼 2018.03.01. 17:21

경기해설인데 순식간에 지나가고 리플레이에도 안나와서 스샷은 없어요 :)

STR-369794
[%male#1] 선수가 [%male#2] 선수의 정면으로 [%number#1]미터 패스를 했다

'했다' ----> '했습니다'

우시 2018.03.02. 10:34
핡핡 .3버전이 필요합니다
네드베드 2018.03.02. 14:44
.3버젼인데 이파일로 덮으면 안되려나요?
권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?