[18.3.4]같이 만들어가는 오역 개선 패치 Final[발롱도르~]

이 패치는 저번 버전의 피지비터님의 17 오역 교정 패치(https://www.fmnation.net/16468755)에 큰 감명을 받아 기존 게임에 존재하던 오역을 개선하기 위한 의도로 제작한 패치입니다.

 

현재 피지비터님이 fm17에서 작업하셨던 한글패치, 그리고 여기에 반커브님 용어 변경 패치 (창조성, 공격위치선정 등등 https://www.fmnation.net/18342930) 통합한 두 가지 버전과 오직 오역 교정만 한 용어 미수정 버전, 총 세 가지 파일이 있습니다. 피지비터님이 17에서 정말 훌륭한 작업을 해주신 결과 용어 변경 쪽이 휠씬 더 많은 부분이 수정되었으니 가급적 용어 변경 버전으로 사용하시는 걸 추천합니다.

 

 

 

파이널 버전이라는 게 다 완성되서 파이널 버전은 절대 아닙니다. 파이널이라는 단어에 맞게 조금이라도 더 퀄리티를 높여보고 싶었지만, 제가 일 때문에 너무 바쁘고, 또한 에펨19 발매도 몇 달 앞으로 다가온 터라 아무래도 여기까지 하고 손을 떼야 할 것 같습니다.

 

사실 피지비터님이 이미 다 해놓은 작업에 숫가락만 푹푹 얹어놓은 작업이라 그리 힘들지는 않았습니다.

아뇨 구라에요. 사실 존나 힘들었음 ㅋ 문장 10만여 개를 하나하나 일일이 대조하면서 집어넣던게 몇 달 전이네요.

 

아무튼 나름 재미있었고, 영어 실력이라고 해 봐야 연구소 생활 하면서 논문에서 배운 전문용어 빼고는 아이엠어보이 유아러걸 위아스튜던트 수준이다보니, 배운 것도 참 많았습니다.

 

에펨 19에서는 저보다 훨씬 능력 좋은 분이 등장하셔서 제가 끝내지 못한 일을 마무리해주셨으면 좋겠습니다.

 

다시 한 번, 에펨 17에서 훌륭한 작업을 해주신 "피지비터"님과 오역과 오류를 찾아내 제보와 조언을 해주신 펨네 여러분께 감사합니다. 

 

 


피지비터 용어 변경 다운 링크 :  https://drive.google.com/open?id=1_hu46gSqq-JelapGrryncGgTACXoUF0d

 

 

 

 

 

피지비터 + 반커브 용어 변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1UBanftcBKyNGzzlok9T8CPqB-EodkVaF

 

 

 

 

 

용어 미변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1jFzGmNrcQPTDWmZHompmgtgRgbrV600j

 

 

 

다운 받으신 파일은 게임을 종료하신 뒤 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Football Manager 2018\data 에 넣어서 덮어씌워주세요. (원본 파일 백업 필수!)

 

진행 중인 게임에도 적용됩니다. 처음부터 다시 시작할 필요 없음!

 

참고사항.

 

1. 가끔 아예 영어로 나오는 문장이 있는데 이건 99.99프로 아직 문장 번호가 배정이 되지 않아서 그렇습니다.

문장 번호라는 건

 

STR-343168
다른 팀에서 6경기 이상 출전한 선수는 컵 대회 출전 자격이 없습니다.

 

예시 문장의 위에 있는 STR-로 시작하는 번호들을 의미하는데, 이게 있어야만 제가 수정을 할 수 있습니다. 만약 언어를 한국어나 영어가 아닌 스페인어등 다른 언어로 바꾸어도 똑같이 영어로 나온다면 100프로입니다.

 

수정하기 위해서는 추후 SI에서 문장 번호를 배정해줘야 합니다. 결론은 내가 못함 ㅋ

 

2. 골피퍼 미드필거 등 상 명칭이 이상하게 나오는 경우 핫바디에몽이님의

https://www.fmnation.net/20270069

이 글을 참고해주세요. 핫바디에몽이님 감사합니다.

 

 

 

 

추천인:
PK7 PK7님 포함 193명이 추천

추천인 193

  • PK7
    PK7
  • 안녕안녕반가워
    안녕안녕반가워

  • Akairon

  • 아스날주인

  • ComEng
  • 흔들리는용가리
    흔들리는용가리

  • 홍홍홍호로롤

  • 에아
  • 고급빤쓰
    고급빤쓰

  • jayson
  • 카스가미라이
    카스가미라이

  • 퐁투스

  • YUUU

  • TheScript
  • 오하빵
    오하빵

  • 돗대월드

  • 금천한량

  • 자벨

  • 웅기종기
  • 탱구는여신이다
    탱구는여신이다

  • 내사랑인천

  • 스토크검증
  • Son3
    Son3

  • 홍도

  • 수컷

  • Reinier

  • 리나인버스
  • VanDarkholme
    VanDarkholme

  • 갸뮤
  • 리버풀랄라나
    리버풀랄라나

  • X3PY
  • 봉구
    봉구

  • 리닝타워

  • 닉몬도

  • 라비
  • 공삼팔일오
    공삼팔일오
  • 은뱌
    은뱌

  • LanaV

  • 세르히오실바

  • Yankee

  • 꼬부기꼬리고기

  • 규커스

  • 이레

  • xogys3355

  • Lierra

  • 융보메
  • 즐라탄탄해
    즐라탄탄해

  • 고도리야날자
  • 토리밥
    토리밥

  • gaseb

  • 날씨개추워

  • wicked731

  • Ago

  • 생명
  • 프로낚시
    프로낚시

  • 팬텀
  • Beckham
    Beckham

  • 스테보

  • 투레주루

  • 진단34

  • 늑대하마
  • 진격의드록바
    진격의드록바
  • 유리보이카
    유리보이카

  • 태호대장

  • 100호

  • 건방진따시기

  • 열구
  • 착한생각
    착한생각

  • 띤뜽현

  • 말미암아
  • 러블리즈케이
    러블리즈케이

  • 탈북새터민

  • 만상
  • 디어스
    디어스

  • 띵호v

  • 페노메노

  • 좀더김숙희

  • 우시

  • deckard

  • 율뀨

  • 바람같은드리블

  • 은행원

  • 니얼굴야야투레

  • 네드베드

  • 페라리

  • 베아몽

  • 김익수
  • Soreg
    Soreg

  • 다로

  • 바다상자

  • ch황
  • 상남자시메오네
    상남자시메오네

  • dusgh

  • 매드메코

  • 에릭센a
  • 요리스
    요리스
  • icon
    icon
  • 갓에루
    갓에루
  • DavidDeGea
    DavidDeGea

  • 단두대
  • 말랑
    말랑
  • CANTOROGBA
    CANTOROGBA
  • 딸기우유쨈
    딸기우유쨈

  • 안녕하세호우

  • 알흠다운축구
  • 배유빈
    배유빈

  • 강니치

  • 웨이츠
  • 베니테즈
    베니테즈

  • 벙개벙개

  • 왕루이

  • Scarlet

  • Bryson

  • KLOUD

  • 무적철매

  • 눈토끼

  • kakaki
  • 눈치게임
    눈치게임

  • 까만먹물
  • 반커브
    반커브
  • 뉴캐슬
    뉴캐슬

  • 파인탑

  • 남극고양이

  • 꾸레
  • 팟녀
    팟녀

  • 친미샌드위치

  • marineblues
  • 대통령
    대통령

  • 나르윈드
  • 사천짜장
    사천짜장
  • Madridista
    Madridista

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 142

xelor 2018.06.28. 09:50
적용하고나서 글씨가 깨져서 나오는데 어떡하면 되나요??ㅜ
profile image
반커브 2018.06.28. 13:58
 xelor
18.3.4로 패치되어서 해당 패치자료를 적용할 경우 글씨가 깨지거나, 공란인 부분이 발생할 수 있습니다.
오로나민씨가 업뎃해줄때까지는 원본을 쓰세요. 현재 7.1버전은 18.3.3 용입니다. 
profile image
반커브 2018.06.28. 13:58
18.3.4로 패치되어서 해당 패치자료를 적용할 경우 글씨가 깨지거나, 공란인 부분이 발생할 수 있습니다.
오로나민씨가 업뎃해줄때까지는 원본을 쓰세요. 현재 7.1버전은 18.3.3 용입니다. 
눈이침침 2018.06.28. 17:25
헉 항상 문제 없어서 원본 백업 안했는데
이봐요오로나민씨 작성자 2018.06.29. 11:02

어제 18.3.4 패치 소식을 들었습니다만, 일하는 중이라 당장은 업뎃이 어려울 거 같고 일단은 주말에 업데이트를 하도록 하겠습니다.

 
혹시라도 18.3.4 패치된 후에 다운받으신 분은 밑의 링크와 연결되는 "공삼팔일오"님이 올리신 글에서 "무결성 검사" 항목을 확인해주세요.
 
https://www.fmnation.net/tip17/374878
이봐요오로나민씨 작성자 2018.06.29. 20:33
 이봐요오로나민씨
대응 완료. 혹시 문제 있으면 리플 달아주세요.
figo 2018.06.30. 05:52
7.1 버전은 못구하나요? 바로 이전버전이 필요합니다
xelor 2018.06.30. 10:37

오역.png

예전부터 신경쓰였던건데 앞뒤 위치가 바뀐것 같습니다!

이봐요오로나민씨 작성자 2018.06.30. 14:51
 xelor
STR-350250
[%male#1-surname] sings [%male#2-surname]{s} praises

번역문 자체는 틀린건 아닌데, 너무 직역해버렸네요. 조 고메즈(Male#1)가 실바(Male#2)를 찬양하는 노래를 불렀다는 뜻이니까...

차라리 "조 고메즈(Male#1)가 실바(Male#2)에게 아낌없는 찬사를 보내다" 정도가 더 나은 번역 같군요. 감사합니다.
xelor 2018.07.02. 11:29

오역.JPG

선수영입시에 환영인사 대화중 오역입닌답

이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.07. 19:32
 xelor
아마 어딘가 저 문장이 쓰여서 저렇게 된 거 같은데... 일단은 평서문으로 번역해놓겠습니다. 제보 감사합니다.
linerain 2018.07.07. 14:48

SS.JPG

제목이랑 내용이랑 뭔가 안맞는것 같아서요!

이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.07. 19:33
 linerain
STR-423016
Update on [%male#1-surname]{s} loan agreement
 
 A의 임대계약 업데이트 내지는  A의 임대 계약과 관련된 알림 정도면 적당할 거 같네요. 제보 감사합니다.
linerain 2018.07.08. 01:19

624090_20180708003551_1.png

보통일이 아니네요ㅜ 수고해주세요!

linerain 2018.07.08. 18:17

ㅇㅇ.png

원래 사유 내용이 어떤건지를 모르겠네요ㅜ

이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.11. 21:20
 linerain
위에 건 이미 

STR-451720
아웃 [%number#1 - minute]
STR-451862
퇴장 [%number#1 - minute]

으로 4버전인가 5버전인가에서 수정되었습니다.

두 번째 건 

STR-415253
영어는 Won't be good enough for us이고, 스페인어는 No es suficientemente bueno para nosotros입니다.

둘다 한글하고 동일한 내용이네요. 이런 경우는 보통 번역은 잘 해놓고 정작 문장 함수를 이상한데에다 연결하면서 생기는 문제라, 잘못 건들면 동일한 문장을 쓰는 다른 장소에서 번역이 꼬여버릴 염려가 있습니다. 이건 일단 킵해놓지요.

제보 감사합니다.

프라이스 2018.07.12. 21:37
이거 패치하고 재설치, 삭제하고 무결성 검사해도 한글 깨지던데 어떻게해야될까요?
이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.15. 11:28
 프라이스
캐시초기화를 해보세요. 팁 게시판에 캐시 삭제하는 방법이 있을겁니다.
홍도 2018.07.14. 13:24
ㅎㅎ 늘 감사합니다~

스토크검증 2018.07.15. 17:02

STR-248756
중요 패스

STR-318355
중요 패스

STR-318356
패스(결)

STR-248756
Key Passes

STR-318355
Key Passes

STR-318356
K Pas


STR-248758
중요 태클

STR-318358
중요 태클

STR-318359
태클(결)

STR-248758
Key Tackles

STR-318358
Key Tackles

STR-318359
K Tck

 

패스(결) 태클(결)로 나와 스탯목록 항목에서 글자가 짤리는 경우가 있습니다
 
 
키패스 키태클이나 K패스 K태클로 5칸에서 3칸으로 하는건 어떤지 제보드립니다
 
이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.15. 21:31
 스토크검증
어, 그러니까 글자가 '패스(결' 이나 '패스(' 처럼 짤려서 나온다는 말씀이시죠?

바꾸는 건 맞는 거 같은데 이제 어떻게 바꿀지를 좀 고민해봐야곘습니다. 중요 패스를 다 키패스로 바꿀 것인가, 아니면 잘리는 부분만 키패스 키태클로 바꿀 것인가..

고민해보고 다음에 수정하도록 하겠습니다. 좋은 조언 감사합니다.
스토크검증 2018.07.15. 21:56
 이봐요오로나민씨

네 맞습니다 답변 감사합니다 

또다른 제보 드립니다  
선수 프로필-->> 보고서-->>  지난경기 항목에 키패스 키태클 키헤딩 항목이 그냥 중요라고 나옵니다
영어 원문에도 그냉 KEY라고 나와서 제가 노가다로  shared.fmf 에 글자 넣어서 해봤는데
 
STR-248738
중요
 
STR-248738
Key
 
-->>  키패스
 
STR-248741
중요
 
STR-248741
Key
 
 
-->>  키태클
 
STR-248744
중요
 
STR-248744
Key
 
-->> 키헤딩
 
인거 같습니다 스샷 첨부할께요
 
 

bandicam 0114.png

 

bandicam 0115.png

 
 
이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.17. 06:29
 스토크검증
오... 미처 못 찾았던 부분인데 알려주셔서 감사합니다. 추후 수정하도록 하지요 ㅎㅎ
이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.20. 21:40
 linerain
~의 감독을 맡으실 거라는 소문이 돌고 있는데요. 소감이 어떠신지요? 정도면 적당할 거 같습니다. 감사합니다.
linerain 2018.07.21. 14:32

zzzzd.JPG

예상이적료?/ 맞는건가요?

이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.22. 15:20
 linerain
아마 Estimated cost를 일괄적으로 번역하다가 난 오류 같습니다. 수정하도록 하지요. 감사합니다.
FMNATION7 2018.07.24. 22:44

STR-450749.png

경기 도중 선수 교체하면 뜨는 패널인데 "투입" "교체 아웃"이라고 뜹니다. 영문으로는 "In" and "out"입니다.
문제는 내용이 출력되는 패널에서 "교체 아웃"이 짤려서 나옵니다.
교체라는 패널 안에서 출력되기에 "교체 아웃"은 중복되는 내용이기도 하구요.
저는 그냥 "아웃"으로 변경해서 사용하는데 정상 출력됩니다.
 
문제 되는 스트링 넘버는 STR-450749 입니다.
이봐요오로나민씨 작성자 2018.07.25. 21:01
 FMNATION7
그 위의 문장은 투입으로 잘 되어있는데 얘만 따로 교체 아웃이라 되어있네요. 수정하는 게 좋겠네요. 감사합니다.
profile image
팟녀 2018.09.18. 14:58

18작 하면서 정말 잘 썼습니다. 감사합니다 ^^

업로더분 덕에 게임에 더 몰입하면서 할수있었던거 같아요.

씽잉 2018.10.06. 17:48
정말감사합니다 늘잘쓰고있습니다 
무적철매 2018.10.07. 17:32
수고 많이 하셨습니다. 덕분에 재미있게 게임 했습니다 ㅎㅎ
페퍼톤스 2018.11.29. 08:03

덕분에 너무 재밌게 하고 있습니다 감사합니다 ㅎㅎ 근데 피지비터님이 능력치 용어 변경하신 걸로 하고 싶은데 적용이 안되어있는 것 같아요 

확인해보니까 반커브+피지버터 용어 그대로 되어있는 것 같아요 또 미변경 버전에서는 피지버터님 버전처럼 시야같은 몇 용어가 적용되어있고 그러네요
이봐요오로나민씨 작성자 2018.12.13. 15:35
 페퍼톤스
답변이 너무 늦었군요.. 죄송합니다.

제가 에펨18을 지운 상태라 세세한 수정을 하기에는 애로사항이 좀 있다보니, 추후 시간을 내서 한 번 수정을 해보겠습니다. 감사합니다.
넥서스 2020.01.14. 17:20
오랜만에 fm 다시하는데 몇번을 감사해도 모자랄 자료입니다 감사합니다
권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?