즐겨찾기 설정

[18.2.1]같이 만들어가는 오역 개선 패치 5.2

이 패치는 저번 버전의 피지비터님의 17 오역 교정 패치(https://www.fmnation.net/16468755)에 큰 감명을 받아 기존 게임에 존재하던 오역을 개선하기 위한 의도로 제작한 패치입니다.


현재 피지비터님이 fm17에서 작업하셨던 한글패치, 그리고 여기에 반커브님 용어 변경 패치 (창조성, 공격위치선정 등등 https://www.fmnation.net/18342930) 통합한 두 가지 버전과 오직 오역 교정만 한 용어 미수정 버전, 총 세 가지 파일이 있습니다. 피지비터님이 17에서 정말 훌륭한 작업을 해주신 결과 용어 변경 쪽이 휠씬 더 많은 부분이 수정되었으니 가급적 용어 변경 버전으로 사용하시는 걸 추천합니다.


5.0 패치에서 거의 200여개 문장을 뜯어고쳤습니다만, 아직도 오역은 많습니다. 이 패치는 완벽한 오역 교정을 위해서 만드는 게 아닙니다. 천천히 조금씩 여러분들의 제보와 제가 게임을 하면서 발견하는 것들을 통합하여 조금이라도 더 고퀄의 번역을 제공하고자 하는 것이니, 여러분들의 제보가 필수적이라 말씀드릴 수 있습니다.


제보해주실 때는 용어 변경 버전인지 미변경 버전인지 알려주시고 문장 전체 또는 일부를 정확히 적어주셔야 제가 빠르게 찾고 작업도 더욱 효율성을 끌어올릴 수 있습니다. 스샷으로 제보해주시면 더더욱 좋습니다.



피지비터 용어 변경 다운 링크 :  https://drive.google.com/open?id=1_hu46gSqq-JelapGrryncGgTACXoUF0d




피지비터 + 반커브 용어 변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1UBanftcBKyNGzzlok9T8CPqB-EodkVaF





용어 미변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1jFzGmNrcQPTDWmZHompmgtgRgbrV600j




다운 받으신 파일은 게임을 종료하신 뒤 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Football Manager 2018\data 에 넣어서 덮어씌워주세요. (원본 백업 필수!)


진행 중인 게임에도 적용됩니다. 처음부터 다시 시작할 필요 없음!




참고사항.


1. 골피퍼 미드필거 등 상 명칭이 이상하게 나오는 경우 핫바디에몽이님의

https://www.fmnation.net/20270069

이 글을 참고해주세요. 핫바디에몽이님 감사합니다.


2.  화폐 단위를 원화로 사용하면 재정상태나 할부계약시 다음과 같이 


(다로님 감사합니다) 

(니얼굴야야투레님의 제보)


화폐 단위가 이상하게 나오는 경우가 있습니다. 이건 한글패치의 문제가 아니라 FM18 특유의 오버플로우 버그입니다.

(https://www.fmnation.net/19433238 이 글 참조)

지금으로서는 다른 화폐 단위를 사용하시라는 거 말고는 드릴 말씀이 읍네요.




17/12/30 Ver. 5.1 100여개 문장 수정

18/01/02 Ver. 5.2 80여개 문장 수정

알흠다운축구님 포함 86명이 추천

추천인 86


  • 알흠다운축구

  • steamedbun

  • thfldkvk

  • 너보다루니
  • 갓에루
    갓에루

  • 선댄스키드

  • mogun

  • crycis

  • 고영희
  • 배유빈
    배유빈
  • 앙리
    앙리

  • 파인떙큐

  • 페노메노
  • 펭귄
    펭귄

  • 탁월한
  • 수바라기
    수바라기
  • TonyAdams
    TonyAdams
  • busan
    busan
  • 박준치
    박준치

  • 휴먼드림
  • FMGUNZO
    FMGUNZO

  • 원천리박격포

  • 밤또샜네

  • 침대위야생마

  • KLOUD

  • 라이어
  • 신태용
    신태용

  • 비밀

  • FLashman

  • 가연

  • marineblues

  • 강미나

  • 니얼굴야야투레
  • 대통령
    대통령

  • 웨이츠
  • Rion
    Rion

  • 김첼시

  • 네드베드

  • 삼돌오너
  • 요리스
    요리스

  • 투레주루
  • 유리보이카
    유리보이카

  • 김익수

  • 스윗철매
  • CANTOROGBA
    CANTOROGBA
  • 공삼팔일오
    공삼팔일오
  • 베니테즈
    베니테즈

  • 헛소리만함

  • 펨은내인생

  • 4스날은과학이다

  • 다로

  • 눈토끼

  • 김보나.
  • 반커브
    반커브
  • 눈치게임
    눈치게임

  • 바다상자
  • 착한생각
    착한생각

  • Greenwood

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 141

눈토끼 2018.01.07. 02:53

 

전술 - 세트플레이 탭 '다이렉트, 직접' 한단어로 통일하는게 나을 거 같아요

눈토끼 2018.01.07. 05:00

   경기장 상태 확인 , 경기장 상태 OK

'OK' 가 '확인' 으로 나오는데 아마 다른 곳에서도 쓰여져서 이런 결과가.. ㅋㅋ

'많이' -----> '많지'        '거든요' -----> '거거든요'


이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.07. 12:13
 눈토끼
세트플레이의 다이렉트는 저번주였나 제가 다시 손 대서 직접으로 바꿨고,

OK 저건 찾아내는 게 더 힘들 거 같네욬ㅋㅋㅋ 일단 패스

오타는 확인해서 수정하도록 하겠습니다. 감사합니다.
선댄스키드 2018.01.07. 14:57
ㅜㅠ 버릇없는 투정도 다 받아주시고 감사합니다
눈토끼 2018.01.08. 01:19

 

433 포메이션 짜다가 다들 측면선호 안한다길래 이상해서 영어로 봤더니.. ㅠㅠ

저처럼 오해하는 분 있으실까봐요;; '선호 위치 없음' 정도??

  

띄어쓰기도 제보 가능한가요? ;;; '슛으로골을' 이 경기결산마다 나와서요 ㅠㅠ

  이것도 하는 김에 같이.. '급여 보다' --> '급여보다'

  '선수 몸값'이라고 보이긴 하는데 '계약금'은 아닌것 같아서요..

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.08. 10:21
 눈토끼
첫 번째는 "선호하는 측면 위치 없음" 정도가 가장 적당할 거 같네요. 두 명 이상은 왼쪽 세 명 이상은 중앙 뭐 이런거라 아예 측면이라는 내용을 빼면 이해가 더 안될 거 같고

두 번째는 생각보다 찾기 쉽군요 ㅎㅎ 수정

세 번째는 아예 문장 자체도 뜯어 고쳐야 할 거 같고

네 번째는 확인했습니다. 제보 감사합니다.
다로 2018.01.08. 02:14

손을 뗐다. 는 표현은 작업하던걸 포기? 하거나 그만두는 뉘앙쓰에서 사용하는데

여기서는 영입을 성공시켰는데 떼다는 표현을 사용하네요


이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.08. 10:06
 다로
밑의 명맥을 유지하기가 쉽지 않았습니다도 이상하네요. 제보 감사합니다.
눈토끼 2018.01.08. 14:59

감사하는 마음으로 또 제보를 :)

플레이오프 경쟁 팀이 되는 건 당연한 일어였지만, 이렇게 좋은 모습을 보여줄 줄은 몰랐다.

눈토끼 2018.01.08. 16:10

  

선수 - 능력치 탭 '이적 시 요구금액' 이라고 나오는데 똑같이 '평가 금액' 이라고 해야할것 같아요

'이적 시 요구금액' 은 다른 의미로 쓰이잖아요 ㅋㅋ

 '데이터 표시 중' 'Presenting Data' 인데 '데이터 전달 능력' 정도가 나을듯요 

'청소년 코치/청소년 코치진' 이란게 좀 뜬금없어서요. 예전엔 '유소년 육성 투자' 였다는데 영어는 'Junior Coaching' 이고요. 어떻게 생각하시는지요

'Coaching' 이 찾아보니 '지도하여 가르치는 행위' 정도인데 '코치/코치진' 이라고 번역된것도 그렇고 유소년이 있는데 청소년이란 명칭도 어색하고요

'가까이에서 아래쪽 구석을 향한 슛으로' --> '아래쪽 구석을 향한 근거리 슛으로'

'57분 행운의 슛으로로' --> '57분 행운의 슛으' ('의/의' 2번 나와서 어색)

시간 뒤에는 위에꺼처럼 '56분 69분' 이런식으로 많이 나오네요

 끝에 반말이요 ㅋ


이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.09. 09:53
 눈토끼
1번은 어제인가 발견해서 수정했었고
2번은 마찬가지로 저번에 발견해서 데이터 정리로 수정했었습니다.
3번은 어... 그냥 유소년 육성 체계 정도면 딱 좋을 거 같네요.
4번은 확인해서 수정하도록 하지요.
5번은 행운의 슛으로로가 겹치는 이유는 [%basic_goal_description#1] 때문인데 여기에 들어가는 수식어가 정말 다양합니다. 일단 [%basic_goal_description#1]에 붙어있던 조사들을 제거하는 방향으로 수정을 하긴 했는데 이렇게 되면 또 어색한 문장이 나올 겁니다. [%basic_goal_description#1]관련 문장을 정말 다 뜯어고치지 않는 이상은 어렵죠. 일단은 조사만 뗐습니다.
6번은 수정하도록 하겠습니다 감사합니다 ㅎ
눈토끼 2018.01.09. 14:31
 이봐요오로나민씨

5번 관련해서 사족인데요;;; 시간 관련해서는 거의 '몇분경' 이런식이 쓰여서요. 조사만 뗐다고 하셔서 혹시나.. ㅋㅋㅋ

그리고 모두 반영해주셔서 감사합니다

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.09. 16:22
 눈토끼

아 조사를 떼었다는 게 그런 게 아니라 좀 명확하게 설명하면


[%basic_goal_description#1] 이 함수가 불러오는 단어들은 '골을 어떻게 넣었는지'에 대한 설명입니다. 가령 위에서 나온 '가까이에서 아래쪽 구석을 향한 슛으로' 나 '행운의 슛으로' 등등 이러한 골을 어떻게 넣었는지에 대한 설명을 불러올 때 쓰입니다.

근데 이 [%basic_goal_description#1]에 들어가는 문장들의 종류가 진짜 다양합니다. 위에서 말한 '행운의 슛으로' 나 '약간 먼 거리에서 찬 정확한 마무리 슛이 골대로 빨려들어가', '프리킥이 굴절된 덕에 골키퍼의 다리가 꼬여', '약하게 찬 프리킥이 어떻게 골키퍼를 지나' 등등 진짜 많습니다. 그래서 보통 [%basic_goal_description#1] 뒤에는 은/는 이/가와 같은 조사가 붙지 않습니다. 이미 골이 들어감을 설명하는 문장에 조사가 붙어 있거든요. 근데 저 문장에만 로/으로를 수식하는 조사 함수인 {h}이 있어서 저렇게 '로로'가 중복되서 나온 겁니다. 제가 한 건 이 {h}를 떼어낸 겁니다.

근데 [%basic_goal_description#1]에 들어가는 모든 문장의 조사가 동일한 게 아니다보니 약간 어색한 문장이 나올 가능성이 있습니다. 저도 모든 문장을 파악한게 아니라 100프로 꼬인다!라고 말씀드리기가 어렵기에 혹시 모를 꼬임이 걱정이다, 라는 걸 말씀드리려고 했는데 설명이 너무 간결했군요 ㅋㅋ

이거랑 비슷한 문제가 부상 설명입니다 부상설명은 한결같이 '~를 다쳐'로 통일되어 있는데 이러다보니 '장딴지를 다쳐로 3주간 부상' 같은 조금 어색한 문장이 나옵니다. 근데 이거 어설프게 손댔다가는 다른데서 꼬여버릴 염려 때문에 제가 함부로 손을 못 대고 있습니다. 원체 에펨 문장 개수가 많다보니 ㅋㅋ
눈토끼 2018.01.09. 16:37
 이봐요오로나민씨

저도 한번 한패 뜯어봤다가 복잡해보여서 바로 삭제했더랬죠 ㅋㅋ

'몇분경' 은요 ㅠㅠ 기각된건지..

  '57분의' -->'57분경' 이건 말씀이 없으셔서 ㅠㅠ

혹시 저 시간관련한것도 함수인가요? 그럼 대답이 되었습니다. 감사합니다


이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.09. 16:44
 눈토끼
아 그건 아닙니다. 걔만 유독 의로 나와있길래 수정했습니드.
눈토끼 2018.01.09. 16:45
 이봐요오로나민씨
아하! 감사합니다
thfldkvk 2018.01.09. 01:55
이거만 받으면 바로 한글패치되는건가요?
이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.09. 19:51
 눈토끼
고거 며칠 전에 "스카우트 대기 중"으로 수정했습니다 ㅎㅎ 제보 감사합니다
눈토끼 2018.01.10. 05:23

리그2 진행중인데 문장이 이상해요 ㅋㅋ

킴갓 2018.01.11. 16:35

원본백업 하라는건 어떤파일을 해놓으라는건가요?


눈토끼 2018.01.11. 22:37

 

'전술지' 가 어색해요

왼쪽꺼는 '행삽입 - 훈련능력치 - 전술' 로 집어넣은거고

오른쪽꺼는 스탭검색에서 보이는 거예요

왼쪽은 '전술' 오른쪽은 '전술 지도' / 아니면 마우스오버는 제대로 뜨니 둘다 '전술' 로 해야할것 같아요 :)

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.12. 08:51
 눈토끼
걍 '전술지'라고 뜨는 부분을 전술로 바꾸면 되겠군요 ㅋ 제보 감사합니다.
눈토끼 2018.01.13. 01:37

영어로 'treatment' 인데 대우보다는 치료,관리,진료 정도가 맞을듯 합니다

앞으로 들어올 자금이라는데 이미 자금이 들어온것처럼 말하네요


눈토끼 2018.01.13. 23:12

  

교체카드 없는 상태에서 우클릭하고 '계속 출전' 버튼 누르니까 아예 빠져버려요. 번역이 반대로 된거 같아요


눈토끼 2018.01.14. 22:32

  

'유소년 팀/리그' 로 통일하는게 좋을꺼 같아요

그리고 '청소년 리그 (U20) 감독' 만 띄어쓰기되어있어서 불─편 ㅎㅎ

이번 주말도 신버전패치 안내주시다니요 ㅠㅠ 현기증 나요 :)

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.14. 22:47

U18하고 U20으로 나이 제한이 다른 상황이라 오히려 둘 다 유소년으로 통일해버리면 더 이해가 힘들 거 같아서 냅두는 방향으로 가는 게 좋을 거 같습니다.


패치는 지금 다른 거 수정할 게 있어서 아직은 좀 기다리셔야... ㅎㅎ;;
눈토끼 2018.01.14. 23:10
 이봐요오로나민씨
그럼 유소년팀(U20)을 청소년팀(U20)으로 통일하는게 나을듯해요
이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.14. 23:20
 눈토끼

아 그리고 아까 올리셨던 질문에 답변드리면, 라리가의 B팀이 원체 특이해서 그렇지, 다른 리그의 2군이나 유소년 팀들은 ltc 파일로도 충분히 수정할 수 있습니다.



이렇게요


그리고 원래 영문에는 U18이라던가 U20이라던가 이렇게만 있고 다른 설명이 없어서 어디서부터 유소년으로 칠까?를 고민해봤는데 그냥 원래 에펨 번역대로 U18은 유소년, 나머지는 청소년으로 통일하는 게 나을 거 같아서 걍 U18만 유소년으로~


눈토끼 2018.01.14. 23:34
 이봐요오로나민씨

  그럼 이거하고 아까 띄어쓰기만요 ㅎㅎ


눈토끼 2018.01.14. 23:47

요구할 것이다! ㅎㅎ 뒷문장도 과거형으로 번역됨요;;

이봐요오로나민씨 작성자 2018.01.15. 00:20
 눈토끼
우승한 다음에 나오는 건가요, 아니면 우승 결정하기 전에 나오는 건가요?
눈토끼 2018.01.15. 00:31
 이봐요오로나민씨
우승한 다음 기자회견이에요 ㅋ
눈토끼 2018.01.15. 00:31

  반말 제보요. 아 기자회견 답변입니다


권한이 없습니다. 로그인

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고 하시겠습니까?

삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?