[18.2] 같이 만들어가는 오역 개선 패치 4.2.2
- 이봐요오로나민씨
- 3483
- 126
- 94
이 패치는 저번 버전의 피지비터님의 17 오역 교정 패치(https://www.flayus.com/16468755)에 큰 감명을 받아 기존 게임에 존재하던 오역을 개선하기 위한 의도로 제작한 패치입니다.
현재 피지비터님이 fm17에서 작업하셨던 한글패치와 반커브님의 용어 변경(https://www.flayus.com/18628470)볼 트래핑 -> 퍼스트 터치, 창조성->시야로 변경한 파일을 통합하여 만든 피지비터 용어 수정 버전과 용어 변경을 원하지 않는 분들을 위해 용어 변경하지 않은 버전 두 가지가 있습니다.
개인적으로 용어 변경 쪽이 현재 기준으로는 가장 맘에 들며, 완성도도 높은 패치라고 생각합니다. 아님 말구!
아무리 지금 패치가 제 맘에 든다 한들, 오역이나 이상한 문장은 남아 있을 겁니다. 이럴 수록 여러분들의 제보가 필수적이니, 쓰시면서 오역이나 이상한 문장이 있으면 꼭꼭 리플 달아주세요.
제보해주실 때는 용어 변경 버전인지 미변경 버전인지 알려주시고 문장 전체 또는 일부를 정확히 적어주셔야제가 빠르게 찾고 작업도 더욱 효율성을 끌어올릴 수 있습니다.
스샷으로 제보해주시면 더더욱 좋습니다.
피지비터 용어 변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1_hu46gSqq-JelapGrryncGgTACXoUF0d
용어 미변경 다운 링크 : https://drive.google.com/open?id=1jFzGmNrcQPTDWmZHompmgtgRgbrV600j
다운 받으신 파일은 게임을 종료하신 뒤 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Football Manager 2018\data 에 넣어서 덮어씌워주세요. (원본 백업 필수!)
진행 중인 게임에도 적용됩니다. 재시작할 필요 없음!
17/12/15 ver 4.1 짜잘한 번역 추가
17/12/16 ver 4.1.1 오역 수정
17/12/17 ver 4.1.2 누락된 번역 수정
17/12/21 ver 4.2 추가 번역과 용어 변경 버전 한정 선수 플레이스타일에 대한 용어 대규모 변경
17/12/22 ver 4.2.1 추가 번역, 존댓말 수정.
교체 투입과 교체 아웃을 각각 투입, 아웃으로 표시
처음에는 투표 결과에 따라서 In Out으로 하니 번역을 하다 만 거 같아서 부득이하게 이렇게 했습니다.
제 생각에도 썩 좋은 번역은 아니지만, 딱히 떠오르는 게 없네요..
17/12/22 ver 4.2.2 추가 번역, 존댓말 수정.
용어변경 버전 한정 03185님의 아이디어(https://www.flayus.com/20122764)로 터치라인 지시 수정
좋은 아이디어를 주신 03185님 감사합니다.
- 세르히오실바
- 김익수
- Greenwood
- 탱구는여신이다
- 보리왕
- 착한생각
- 로이김
- 토튼햄
- JB
- No10.아자르
- 니얼굴야야투레
- 투레주루
- 니앞에꽃미남
- 랄라나크루이프턴
- 마인썸니아
- 잉여의꿈
- 익큐
- 페노메노
- matthorn
- WENDY
- 절대쌍표
- 레이나이
- 아상
- 메테오라
- 유리보이카
- Ozil
- 강미나
- 눈치게임
- 바다상자
- marineblues
- 눈토끼
- 김첼시
- 뉴캐슬
- Ago
- SUOO♥
- 웨이츠
- 베니테즈
- 아아저
- JOY
- CANTOROGBA
- KLOUD
- 토리밥
- 밍기뉴와제제
- 모래모래
- Scarlet
- 요리스
- MAMAMOO
- 남극고양이
- 대통령
- -3-
- 매강이
- 제이
- 템포
- 오센
- 반커브
- 고영희
- Madridista
- 신태용
추천인 94
댓글 126
SI가 원문의 뜻을 정확히 알고 좋은 번역을 했다면, 저같은 일개 유저가 나서서 번역 패치를 만들 필요가 없었을 겁니다.
GO FORWARD WHENEVER POSSIBLE과 MOVE INTO CHANNELS는 영어 원문으로는 전혀 혼란을 주지 않죠.
1 2 3 4 5 6과 같은 그림도 필요없는 아주 간단한 내용인 것입니다.
'정확한 번역이 어떠한 것이냐?' 라는 문제와 '해당 기능이 발동되었을 때 어떤 모습이 나타나느냐...'.는 조금 구분할 필요가 있겠습니다.
국가대표 선발 축하
과정
소셜피드에서 번역되지 않은 문장을 발견했습니다....
사실 외침을 만들면서 많이 고민했습니다.
이거 초가 아니라 분인거 같은데 확인 부탁드려요
엄연히 공간이지만 가면 안 됩니다.
단순히 더 높은 지점의 빈 공간을 쫓는 설정이 아니니까요. 그 설정은 따로 있죠?